Nyears you read the headline ‘buy in’, you might think it should be about places to shop, now that many of the country’s stores are finally opening today.
Or maybe you think it should be about the last 30 years of discussion of whether it is called shopping, shopping or shopping, where shopping falls on deaf ears because it is a mixture of the two traditional terms shopping and Act. But that battle has been fought: Shopping has become an integral part of the Danish vocabulary, so we will not discuss it.
No, it has to be about the term ‘buy in’. Eg. could you read the following on bt.dk in connection with last week’s corona negotiations:
“Minister of Justice Nick Hækkerup on Tuesday evening at 10 pm threw the blue parties out of the negotiations because they did not buy in on the government’s line.”
That someone buys into something means that they ‘agree to’ or ‘accept’ something. The term is a translation loan from English ‘buy into’, and it has been known in Danish since 2004. However, it is probably especially in the last few years that ‘buy in’ has become really widespread, and it is a frequent term among politicians and journalists.
Source: Politiken.dk – Forsiden by politiken.dk.
*The article has been translated based on the content of Politiken.dk – Forsiden by politiken.dk. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!
*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.
*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!