A title that contains the meaning of’gender discrimination’, a holiday where the whole family gathers
Even if the irrational title’let’s change it now’, reality is difficult
Photos are material photos and are not related to specific expressions in the article. [이미지출처=연합뉴스]
[아시아경제 한승곤 기자] During the Lunar New Year holidays, opinions continue to change the gender-discriminatory title between relatives. Instead of titles such as Seobang-nim, doryeon-nim, and young lady, they are insisting to call names such as `○○`, and the in-laws are cigars, and all of them are called grandmothers without distinguishing between their parents and grandmothers.
However, it is not easy to actually improve it. The government also came up with standards to change the title of unequal family members, but it is more difficult for a daughter-in-law to make such an argument, especially in situations where family relatives are gathered.
Kim Mo (27, female), an office worker who said he had a lot of dissatisfaction with the unequal title in his family, said, “Isn’t this title the same even when the times change,” he said. “I don’t think it’s true if I watch a drama or movie right now.” He said, “The government asks to improve the title every year on holidays, but the reality seems to be this difficult. It’s just like the Joseon Dynasty.”
Another 30-year-old female office worker, Mr. Lee, also lamented, saying, “Isn’t there a family affair, even if the government gives guidelines or related news comes out, the atmosphere in the house seems to be first.”
Taken together, it can be seen that even in the era of changing gender-discriminatory titles, depending on the family atmosphere, the situation cannot be improved properly or it cannot be said at all.
Citizens’ complaints can be confirmed in one survey result. According to the survey results released by the Seoul Women’s and Family Foundation in September last year for the holiday (Chuseok), many respondents said that the name of the brother-in-law should be called in place of the brother-in-law and the wife should be improved as a spouse.
1803 Seoul citizens suggested their opinions, of which 1,194 women, 66.2%. 609 men participated, accounting for 33.8%.
Men in their 30s who participated in the proposal said, ‘Don’t call me brothers and sisters, bums, please call me 00. He suggested correcting title inequality`.
Another 30-year-old man said,’I call my wife-in-law and cigar instead of the wife-in-law. He emphasized that I will try to achieve gender equality even if I say a word. A woman in her twenties who participated in the proposal said, “I call you the same grandmother, not your close grandmother or maternal grandmother,” and said that there should be no inequality in the name of the family. Citizens’ proposals were also presented, such as parent-family, mother-in-law → father’s family, mother’s family ▲ housewife, insider, outsider → spouse.
In particular, 37.0% of the respondents answered, “I do the holiday work, childcare, and driving separately” to the question (subjective, multiple responses) of ‘the appearance of a gender equality holiday planned by citizens in the corona era’. 30.4% of the respondents said, ‘Please don’t meet the holiday meetings, but on the phone’, and 18.6% of them answered, ‘Let’s make it simple.
In addition, according to the Korean Women’s Association, established in 1987, which aims to promote a gender-equal democratic society and women’s mass movement, it has been investigated that there is a demeaning and gender-discriminatory meaning to women that we did not know well in a socially customary title.
For example,’daughter-in-law’ is a combination of’deuteronomy’ and’child’, which means’giving’, and it can be seen as originating from the idea of a man-in-law, meaning’a being who lives as a parasitic with my son’. ‘Olke’, which refers to his brother’s wife, is a name derived from’Orabi’s Gyojip (the old words of a girl)’, and also reflects the culture of Yeo Pil-jongbu (wife must obey and follow her husband).
Minwoohoe’s explanation is that the titles used by a married woman to call her husband’s younger sister or younger brother, “Girl” and “Boryeonnim,” were also used as titles that raised their masters in the past, and have many problems.
However, despite the recommendations of women’s rights groups and governments, the title of gender equality still seems to have a long way to go. This is because, as in the previous case, it is not easy to claim the name change due to the unique family atmosphere as well as the household family atmosphere, and it is actually more difficult to speak from the position of daughter-in-law and Olke.
Given this situation, there are also voices that adults in the family should first come first and try to improve gender discrimination between families. Lee Mo (40, female), a 40-year-old office worker, said, “Isn’t communication going to be a problem in the end?” said, “I think a lot about the issue of titles on holidays such as New Year’s Day, but it would be comfortable if an adult talks first.” He added, “But these days, it seems to be changing a little,” and “it seems to improve gradually.”
Reporter Han Seung-gon [email protected]
Source: 아시아경제신문 실시간 속보 by www.asiae.co.kr.
*The article has been translated based on the content of 아시아경제신문 실시간 속보 by www.asiae.co.kr. If there is any problem regarding the content, copyright, please leave a report below the article. We will try to process as quickly as possible to protect the rights of the author. Thank you very much!
*We just want readers to access information more quickly and easily with other multilingual content, instead of information only available in a certain language.
*We always respect the copyright of the content of the author and always include the original link of the source article.If the author disagrees, just leave the report below the article, the article will be edited or deleted at the request of the author. Thanks very much! Best regards!